Адаптация книги к озвучке.

Адаптация книги к озвучке.

Итак, главенствующую роль на начальном этапе по озвучиванию к книги занимает выпускающий редактор. Он создает концепцию всей книги в целом и в частности. Как и детище режиссера-постановщика — художественный фильм, так и аудиокнига является результатом кропотливой и долгой творческой работы, возможности только у редактора ограничены — печатное слово, диктор и музыка. Конечно, «В начале было Слово»… Руководствуясь оригиналом книги или публикации, редактор решает, выйдет ли аудиокнига близнецом-собратом печатного издания или же, претерпевая кардинальные изменения в объеме, изрядно похудеет. Какое кощунство – подумаем мы, кромсать чужие мысли и труды, рожденные в муках творчества, но… Вы помните «Войну и мир» Толстого? То-то же. Визуальность вызывает трепет и уважение, но соответствующая соразмерность в рамках временных может насторожить даже заядлого книгомана. Для прослушивания это все-таки очень и очень много. Вот тут-то и вступает в свои права редактор. Опираясь на свои предпочтения и свое видение, он может повлиять не только на объемы. Например, в английской версии « Война и мир» Толстого была издана под названием «Society and War», что в переводе означает «Общество и Война». Согласитесь, перевод неэквивалентен, смысл меняется в корне, но, на все воля редакторская…

С сайта http://bookmp3.ru

Рекламный блог.

Тайны космоса, загадки вселенной , солнечная систеима и многое другое на сайте http://nashivkosmose.ru .

Похожие записи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *

93 − = 89
Powered by MathCaptcha